2020年专升本复习资料:公共英语必考9大句型,你知多少!
发布时间:2020-12-15 点击次数: 次在英语学习中,我们经常看到一些固定的句型或固定的搭配。有时候我们不明白为什么会这样。那么我们应该记住这些句型。我希望它能帮助你。
1。英语中的一个常见用法是:当谓语think(相信)被否定时,宾语从句实际上被确定了。否定落在宾语从句上。这样,宾语从句就变成了双重否定,可以翻译成双重否定或肯定。
这是一项有价值的工作。我不认为有人写得这么好,以至于他不能从中学到很多东西。
2、“突然想到……”、“突然想起”等等。我记得有一次在公共汽车上看着一个陌生人。他突然回头看了看我一眼,我的本能反应是转移视线。我突然意识到,如果我继续保持眼神交流,我会变得粗鲁和好斗。
3,“这就意味着……=”结果发生了…“,它经常被翻译成“从这个”“因此”“之前”“可以推断”等等。
因此,家庭主妇也希望在生活中有更多的闲暇时间,而不降低生活水平。
这也意味着,人类的家仆将完全存在。
4。它可以根据上下文进行处理。
如果我被触碰了,我就被触碰了。“机会是……”有可能。
很有可能你永远也不会尝试诗歌的速度,也不会想在小说中的某些段落中拼命地挥之不去。很有可能你永远也不会尝试诗歌的速度,也不会想在某些你想留恋的功能段落上与之赛跑。
6。在被动语态中,感觉离开引起宾语的宾语补语或一些引起主语补语的惯用句式。有时视觉和感觉的被动形式不容易翻译。在这种情况下,我们应该挖掘它的深层含义,而不是拘泥于表面形式。年轻人的教育被认为是最重要的,但并不是…一些由消极词汇衍生出来的结构,比如“什么都不是,但很难衡量”。在这两者之间做出选择,以便更好地了解何时或本应避免(或做得更好)。
那么我们就面临着一种选择,一种是利用技术来提供和满足迄今为止被视为不必要的需求,另一种是手工使用技术来减少一个人必须做的工作时间,以获得一个给定的利宾标准好吧…“As”可以翻译成“and It"s better to better”这样做就像你也可以等待。“不妨……”as“的意思是“不可能”可以翻译成“as…”可以用它来形容它的可笑程度,它不如这个好。
一个人不知道一件事,与其不完全了解它一样
免责声明:文章《2020年专升本复习资料:公共英语必考9大句型,你知多少!》来至网络,文章表达观点不代表本站观点,文章版权属于原作者所有,若有侵权,请联系本站站长处理!